Skip to main content

ဒီပါမာ ... ဝိပဿနာတရားပြဆရာမကြီးတစ်ဦး၏ ရုပ်ပုံလွှာ

ကမ္ဘာသိ ဝိပဿနာ တရားပြဆရာတွေထဲမှာ ဦးဂိုအင်ကာကို မြန်မာလူမျိုးတွေက ပိုသိကြပေမဲ့ ဦးဂိုအင်ကာလိုပဲ မြန်မာပြည်ကနေ ဝိပဿနာတရားမျိုးစေ့ကို ရရှိသွားပြီး ကမ္ဘာ့တရားပြ ဆရာမကြီး ဖြစ်လာခဲ့တဲ့ နာနီဘာလာ ဘရူးဝါး ခေါ် ဒီပါမာကိုတော့ ပြည်တွင်းမှာ သိသူနည်းလှတယ်။ ဒီပါမာရဲ့ တပည့်တွေထဲမှ အေမီ ရှမစ် (Amy Schmidt) က ဒီပါမာကို သိမီလိုက်တဲ့ တပည့်ပေါင်းများစွာကို လိုက်လံ အင်တာဗျူးပြီး ရေးထားတဲ့ ဒီပါမာရဲ့ အတ္ထုပ္ပတ္တိတစ်ပိုင်းစာအုပ်ဖြစ်တဲ့ Dipa Ma: The Life and Legacy of a Buddhist Master စာအုပ်ကို (တေးရေး) ဝင်းမင်းထွေးက ဘာသာပြန်ထားတဲ့ စာအုပ်။ (စာရေးသူ ရှမစ်ကိုယ်တိုင်က ဒီပါမာကို မမီလိုက်ဘူးလို့ ဆိုပါတယ်။) ဘာသာပြန်သူ တေးရေးဝင်းမင်းထွေး ကိုယ်တိုင်ကလည်း ဦးဂိုအင်ကာ တရားစခန်းမှာ ကမ္မဋ္ဌာန်းဆရာ တစ်ဦးဖြစ်ပါတယ်။



ဒီပါမာကို ၁၉၁၁ ခုနှစ် အရှေ့ဘင်္ဂလားပြည်နယ် (ယနေ့ ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ်) စစ်တကောင်းဒေသက ရွာတစ်ရွာမှာ ဘရူးဝါး မျိုးနွယ် ဘင်္ဂါလီ မိသားစုတစ်စုကနေ မွေးတယ်။ သူတို့မျိုးနွယ်တွေက မိရိုးဖလာ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်တွေ ဖြစ်ကြတယ်။ နာမည်ရင်းက နာနီ ဘာလာ ဘရူးဝါးဖြစ်တယ်။ နာနီဘာလာဟာ ငယ်ငယ်ကတည်းက အသိဉာဏ်ပညာ ဆာလောင်မှု ရှိသူဖြစ်တယ်လို့ ဆိုတယ်။

အသက် ၁၂ နှစ်အရွယ်မှာ မိဘတွေက အိမ်ထောင်ချပေးလိုက်တယ်။ ယောက်ျားဖြစ်သူက ရန်ကုန်မှာ အလုပ်လုပ်နေတဲ့ အသက် ၂၅ နှစ်အရွယ် ဘင်္ဂါလီတစ်ဦးပဲ။ အသက် ၁၄ နှစ်မှာ နာနီဟာ ယောက်ျားနောက် လိုက်လာပြီး ရန်ကုန်မြို့ ဆိပ်ကမ်းသာလမ်းမှာ နေထိုင်တယ်။ သားသမီးတော်တော်နဲ့ မရတဲ့အတွက် ယောက်ျားရဲ့ မိဘတွေက သူတို့သားကို နောက်မိန်းမထပ်ပေးစားဖို့ လုပ်ပေမဲ့ နာနီ့ခင်ပွန်းဟာ ငြင်းပယ်ပြီး နာနီ့ကိုသာ သစ္စာရှိရှိ ဆက်ပေါင်းတယ်။ နာနီ အသက် ၃၅ နှစ်ကျမှ ပထမကလေး စရပေမယ့် အဖတ်မတင်ဘူး။ နောက်ထပ် တစ်ဦးထပ်ရသေးပေမယ့်လည်း အဲဒီကလေးလည်း သေသွားတယ်။ နာနီဟာ ပူဆွေးသောက အပြင်းအထန် ရောက်ရတယ်။

နောက်ထပ် သမီးလေး တစ်ယောက်ထပ်ရမှပဲ အဖတ်တင်တယ်။ သမီးလေးနာမည်ကို ‘ဒီပါ (အလင်း)’ လို့ မှည့်တယ်။ သမီးကိုအကြောင်းပြုပြီး နာနီ့ကို ‘ဒီပါမာ (အလင်းမိခင်)’ လို့ပဲ ခေါ်ကြ၊ လူသိများကြတယ်။ သမီးလေး အသက် ၇ နှစ်မှာ နာနီရဲ့ခင်ပွန်း ရုတ်တရက် နှလုံးဖောက်ပြီးကွယ်လွန်တယ်။ သောက အပြင်းအထန် ဖိစီးနေတာကို ဖြေဖျောက်ဖို့ရာ မဟာစည်တရားရိပ်သာကို ဝင်တယ်။ ဒါပေမဲ့ တရားထူး မရခဲ့ဘူး။

အိမ်နားကိုရောက်လာတဲ့ ဘင်္ဂါလီ ကမ္မဋ္ဌာန်းတရားပြဆရာ အနာဂါရိက မုနိန္ဒြဆီကနေ အနီးကပ်သင်ယူတယ်။ ဒုတိယအကြိမ် မဟာစည်တရားစခန်းဝင်လို့ ခြောက်ရက်အရမှာ တရားထူးတွေ့တယ်လို့ဆိုတယ်။

၁၉၆၇ မှာ အိန္ဒိယကိုပြန်ပြီး ကာလကတ္တားမှာအခြေချတယ်။ ကလေး ၆ ယောက်မိခင် အိမ်နီးချင်းကို ဝိပဿနာ တရား စပြပေးရာကနေ ကာလကတ္တားမှာ နာမည်ကျော်လာတယ်။ ဆရာ မုနိန္ဒြနဲ့တွဲပြီးတော့လည်း တရားပြတယ်။ ယနေ့ အမေရိကန်ရဲ့ ဝိပဿနာ တရားပြဆရာကြီးတွေဖြစ်ကြတဲ့ ဂျိုးဇက် ဂိုးလ်စတိန်း၊ ရှရွန် ဆဲလ်ဇ်ဘတ်၊ ဂျက်ကွန်းဖီးလ် စသူတွေဟာ ဒီပါမာရဲ့ တပည့်ရင်းတွေ ဖြစ်ကြတယ်။ ဒီပါမာဟာ တပည့်တွေရဲ့ ပင့်ဖိတ်မှုကြောင့် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုထိလည်း သွားပြီးတရားပြပေးခဲ့တယ်။

၁၉၈၉ ခုနှစ် အသက် ၇၈ နှစ်အရွယ်မှာ နေအိမ်တိုက်ခန်းမှာပဲ ကွယ်လွန်တယ်။

ဒီပါမာဟာ ဝိပဿနာတင်မက၊ သမထကိုပါကျင့်ပြီး ဈာန်အဘိညာဉ်ရတဲ့အထိ ပေါက်မြောက်ခဲ့ဖူးတယ်လို့ စာအုပ်ထဲမှာ ဆိုထားတယ်။ ဒီပါမာ တန်ခိုးပြတာတွေကို မြင်လိုက်ရသူတွေက ပြန်ပြောပြတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကိုလည်း ဒီစာအုပ်မှာ မှတ်တမ်းတင်ထားတယ်။ (ဈာန်အဘိညာဉ်တန်ခိုးဟာ အန္တရာယ်များလို့ တန်ခိုးမပြဖို့ မဟာစည်ဆရာတော်က တားမြစ်ယူခဲ့ဖူးတယ်လို့ တခြား Facebook ပို့စ်တစ်ခုမှာဆိုတယ်။ စာအုပ်မှာတော့ မပါ။)

ဦးဂိုအင်ကာရော ဒီပါမာရောဟာ အိန္ဒိယနွယ်ဖွားဖြစ်တာချင်းလည်း တူသလို မြန်မာပြည်ကနေ ဝိပဿနာအမွေကို လက်ခံရရှိကြပြီး ကမ္ဘာကျော်တဲ့ တရားပြဆရာ/ဆရာမတွေ ဖြစ်လာခဲ့ကြတာချင်းလည်း တူတယ်။ နှစ်ဦးစလုံးဟာ မြန်မာပြည်မှာ နှစ်အကြာကြီးနေခဲ့ဖူးပေမဲ့ မြန်မာစကား မပြောတတ်ကြတာချင်းမှာလည်း တူညီကြပါတယ်။

ဒီစာအုပ်မှာပါတဲ့ ဒီပါမာ့တပည့်တွေပြန်ပြောပြတဲ့ ပုံရိပ်လွှာတွေထဲက တချို့ကို ကောက်နုတ်တင်ပြလိုက်ပါတယ်။

*

ဒီပါမာ မကြာမကြာ ပြောလေ့ရှိတာက “တစ်ခုခုကို ရချင်တဲ့ အလိုဆန္ဒအတွက် အားထုတ်နေတာ ဆိုရင်တော့ အဲဒါဟာ မင်းအတွက် အတားအဆီး ဖြစ်လာလိမ့်မယ်” တဲ့။ လွတ်မြောက်လိုတဲ့ ဆန္ဒဆိုတာဟာ အလိုဆန္ဒသက်သက်မျှသာမက စိတ်အဆင့်ဆင့် မြင့်တက်ရေးလမ်းကြောင်းမှာ တွေ့ရမယ့် အဓိက အတားအဆီးတွေထဲက တစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။ ဝီရိယဆိုတာ အဆင့်တစ်ခုမှာ ကျွန်တော်တို့အတွက် တွန်းအားအဖြစ် အသုံးဝင်ခဲ့ပေမယ့် ဝီရိယဟာ ဘယ်အချိန်မှာ အတားအဆီးဖြစ်လာတတ်တယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ သိထားဖို့ လိုပါတယ်။

*

“သတိပဋ္ဌာန်ဆိုတာ ကြိုးစားရယူရမယ့် အရာမဟုတ်ဘူး။ အမြဲတမ်း အချိန်တိုင်း ဖြစ်နေရမှာ။ ဖမ်းဆုပ်ရမယ့်အရာမဟုတ်ဘူး။ သတိပဋ္ဌာန်ဆိုတာ ဘာပဲပေါ်လာပေါ်လာ အချိန်တိုင်းသိနေဖို့ပဲလို့ ဒီပါမာက သင်ပေးခဲ့တယ်” လို့ ရှရွန်ခရိတ်ဒါးကလည်း ထပ်ပြောပြပါတယ်။

*

ဒီပါမာ သင်ပေးထားတာက စိတ်ဆိုတာ ဇာတ်လမ်းစုံ တစ်ခုပြီးတစ်ခု အထပ်ထပ် ထပ်ထားတဲ့ ကစားစရာမျိုးပဲတဲ့။ တစ်ခုဖွင့်လိုက်ရင် နောက်တစ်ခုက အထဲမှာ ရှိနေတယ်။ အဲဒီ တစ်ခု ထပ်ဖွင့်လိုက်ရင် နောက်ဇာတ်လမ်းတစ်ခုက ထပ်ထွက်လာနေမှာပဲ။ ကစားစရာရဲ့ နောက်ဆုံးအသေးဆုံး အထပ်ရောက်လို့ ဖွင့်ကြည့်လိုက်တော့ အထဲမှာ ဘာရှိသလဲ။ ဗလာပဲ၊ ဘာမှ မရှိတော့ဘူး။ အဲဒီလိုပဲ ခင်ဗျားကို ဝိုင်းရံထားတာတွေက ခင်ဗျားဘဝဇာတ်လမ်းတွေရဲ့ ဗလာအခွံတွေသာ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။

*

ဒီပါမာက အမျိုးသမီးတွေရဲ့ စိတ်ဟာ ပိုပြီး နူးညံ့တဲ့အတွက် တရားကျင့်ရာမှာ အမျိုးသားတွေထက် ပိုပြီး မြန်မြန်တရားရလွယ်တယ်လိ့ ပြောပြတာကြားရတော့ ကျွန်မ အံ့အားသင့်ခဲ့ရပါတယ်။ စိတ်နုတာဟာ ပိုပြီး ခံစားလွယ်၊ ပိုပြီး စိတ်လှုပ်ရှားလွယ်တယ်၊ ဒီ စိတ်လှုပ်ရှားမှုဟာ တရားအရာမှာ အဟန့်အတားပဲလို့ အမျိုးသမီးတွေက ထင်ထားကြပေမဲ့ ဒီပါမာကတော့ ‘အမျိုးသမီးတွေရဲ့ စိတ်ခံစား လှုပ်ရှားလွယ်တဲ့ သဘောက တရားကျင့်ကြံရာမှာ အဟန့်အတား မဟုတ်ပါဘူး’ တဲ့။ ‘စိတ်လှုပ်ရှားမှုတွေကိုသာ သိရုံသိနေလိုက်ပါ၊ လိုက်ပြီးခံစားမနေပါနဲ့၊ အသိရှိရှိ သတိနဲ့သမာဓိကို ပိုအားကောင်းအောင် လုပ်ပါ’ လို့ အမေက အကြံပေးလမ်းပြခဲ့တယ်။ (မီရှဲလ်လီဗီ)

*

ဘုရားအလောင်းတော်ဟာ ဗောဓိဉာဏ်ရအောင် အားထုတ်ဖို့ သူ့ကြင်ယာနဲ့သားကို ထားပစ်ခဲ့ရတယ်။ ဒီပါမာ အတွက်တော့ ဒီလိုလုပ်ဖို့ မလိုအပ်ခဲ့ဘဲ မိခင်ဘဝနဲ့ သာမန်အိမ်ထောင်သည် ဘဝထဲမှာပဲ လွတ်မြောက်ရာလမ်းကို တွေ့ရှိခဲ့တာဖြစ်ပါတယ်။ အမျိုးသမီးတွေအားလုံး (အမျိုးသားတွေလည်းပါပါတယ်) အတွက် သူသိစေချင်တာက တရားထူးရအောင် ကျင့်ဖို့ မိသားစုကနေ ခွဲခွာသွားဖို့မလိုဘူး ဆိုတာပါပဲ။ ခင်ပွန်း၊ ဇနီး ဒါမဟုတ်မဟုတ် မိဘအဖြစ်နဲ့ပဲ ဓမ္မကိုကျင့်ကြံလို့ရတယ်။

သမီးကို စွန့်ခွာပြီး ဘုန်းကြီးကျောင်းမှာ၊ လူသူဝေးရာမှာ သွားကျင့်ရလိမ့်မယ်လို့ တရားကျင့်စ အချိန်တုန်းက စဉ်းစားမိခဲ့ပေမဲ့ အိမ်ထောင်စုဘဝကိုပဲ တရားရှာပုံတော်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် ကျင့်သုံးရင် ရတယ်ဆိုတာ ဒီပါမာ နားလည်သိရှိလာခဲ့ပါတယ်။ တရားဓမ္မဆီ ဒီပါမာ ချဉ်းကပ်ပုံဟာ အခြေခံကျလွန်း လက်တွေ့ကျလွန်းလို့ နည်းနည်းများသွားသလားလို့တောင် ထင်ရပါတယ်။

“ဘာကိုမှ တွယ်တာစရာ လုံးလုံးမရှိတဲ့လောကထဲမှာ ရှိသမျှအရာအားလုံးကို ကောင်းကောင်း အသုံးချနိုင်ရမယ်။ ဘဝဆိုတာ ငြင်းပယ်စရာမဟုတ်ဘူး။ သူ့အတိုင်းရှိပါစေ။ ဘဝဆိုတာ ရှိနေသမျှ တို့တတွေ ရှိနေသမျှ ဘဝကို အကောင်းဆုံး အသုံးချနိုင်ရမယ်” လို့ ဒီပါမာက သင်ကြားခဲ့ပါတယ်။

*

ဂျက်အင်္ဂလာက ဗုဒ္ဓကမ္မဋ္ဌာန်းမှာ ပျော်စရာ အခန်းကဏ္ဍနဲ့ ပတ်သက်လို့ ဒီပါမာကို မေးကြည့်ခဲ့ပါတယ်။ “တရားကျင့်တယ်ဆိုတာ အလွန်းငြီးငွေ့ဖွယ် ဖြစ်မနေဘူးလား။ တပ်မက်မှုတွေစွန့်၊ ဒေါသကိုစွန့်၊ ဆန္ဒတွေစွန့်၊ ဒီတရားဟာ ခြောက်သွေ့ငြီးငွေ့စရာ ဖြစ်နေပုံရတယ်။ စိတ်လှုပ်ရှားတက်ကြွစရာတွေ မပါတော့ဘူးလား” တဲ့။

“အိုး၊ ငါ့သား နားမလည်ပါလားကွယ်” ဆိုပြီး အမေက အသံထွက်အောင် ရယ်နေပါတော့တယ်။ “ဒီ လောကီဘဝတွေမှာလည်း မင်းပြောတဲ့အတိုင်းပါပဲ။ အဲဒီလို လူတိုင်းမြင်နေကြတဲ့အတိုင်း အရာရာကို အမြဲတမ်း ခံယူနေကြတယ်။ လောဘ၊ ဒေါသနဲ့ မောဟတွေ တစ်ခါကင်းပြတ်သွားတာနဲ့ မင်းဟာ တစ်လောကလုံးကို လတ်ဆတ်သစ်လွင်တဲ့ အမြင်နဲ့ အမြဲတမ်း တွေ့ရလိမ့်မယ်။ အချိန်တိုင်း အသစ်ဖြစ်လာမယ်။ ငြီးငွေ့တဲ့ဘဝဆိုတာ အတိတ်မှာကျန်ခဲ့မယ်။ အခုအချိန်မှာ နေ့တိုင်းအချိန်တိုင်း ဘဝအရသာတွေ ရွှင်လန်းတက်ကြွစရာတွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေလိမ့်မယ်။”

*

ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်တွေက “လောကကြီးကို စွန့်ခွာသွားတယ်”၊ “လောကကြီးဆီပြန်လာတယ်” လို့ တင်စားပြောတတ်ကြတယ်။ အမှန်မှာကတော့ လောကက စွန့်ခွာသွားတာလည်းမရှိ၊ လောကဆီ ပြန်လာတာလည်း မဟုတ်ပါဘူး။ ယောဂီတို့ဟာ ဖြစ်တည်ခြင်းရဲ့ အခြေခံအကျဆုံး အမှန်တရား ဖြစ်တဲ့ ယောဂီတို့ရဲ့ အနှစ်သာရဆီကနေ စွန့်ခွာ/ပြန်လာလို့မရနိုင်ပါဘူး။ အဲဒီအနှစ်သာရဟာ ပစ္စုပ္ပန်မှာပဲ အမြဲ တည်ရှိနေပြီး မသိမှုဆိုတဲ့ အလွှာပါးပါးလေးထဲမှာ ပုန်းကွယ်နေတာ ဖြစ်လို့ပါပဲ။ အဲဒီအရာကို ယောဂီတို့ ရှာမတွေ့နိုင်ဘူး။ တကယ်ဆိုရင် ယောဂီတို့ကို ဖုံးကွယ်ထားတဲ့ မသိမှုဆိုတဲ့ တိမ်တိုက်ထဲကနေ အဲဒီ အနှစ်သာရကို ရှေ့ကိုထွက်ပေါ်လာအောင် အခွင့်ပေးသင့်တယ်။

*

မေး - ချစ်လည်းချစ်ချင်တယ် စွဲလည်း မစွဲလမ်းချင်ဘူးဆိုရင် ဘယ်လိုနေရမလဲ။

ဖြေ - ရေဥပမာနဲ့ပဲ ရိုးရိုးလေးပြမယ်။ ရေပေါ်မှာ မျောပါသွားတာဟာ မစွဲလမ်းခြင်းနဲ့ တူတယ်ဆိုပါစို့။ ရေထဲ နစ်မသွားဘူး။ ရေထဲ နစ်မြုပ်မသွားဘဲ ရေပေါ်စီးမျောသွားနိုင်ရမယ်။

မေး - တရားကျင့်သူဟာ အသီးအရွက်ပဲစားရမယ်ဆိုတာ ဟုတ်ပါသလား။

ဖြေ - အသီးအရွက်ပဲ စားစား၊ အသားငါးပဲ စားစား ပြဿနာမဟုတ်ပါဘူး။ ပြဿနာက စိတ်ပါပဲ။ အသီးအရွက်ဟင်းပဲ စားနေပေမဲ့ လောဘတွေ ဒေါသတွေ မောဟတွေနဲ့ မင်းစိတ်ဟာ ညစ်ညမ်းနေမယ် ဆိုရင် အဲဒီ မင်းစားတဲ့ အသီးအရွက်ဟင်းဟာ အသားငါးဟင်း ဖြစ်လာလိမ့်မယ်။ ... မင်းစိတ်ဟာ လောဘ၊ ဒေါသ၊ မောဟ ကင်းနေရင်း မင်းစားတဲ့ အသားငါးဟင်းဟာ အသီးအရွက်ဟင်းဖြစ်လာလိမ့်မယ်။ ဘာပဲ လုပ်လုပ် ကိုယ်နှုတ်နှလုံး သုံးပါးလုံးရဲ့ စေတနာသာ အရေးကြီးကြောင်း ဗုဒ္ဓက ညွှန်ပြတော်မူခဲ့ပါတယ်။

Comments

အဖတ်အများဆုံး

အာရှ ယဉ်ကျေးမှုတန်ဖိုးများနှင့် အစိမ်းရောင်မူဝါဒ နိုင်ငံရေး - ဗုဒ္ဓဝါဒရှုထောင့်မှချဉ်းကပ်ခြင်း

 နိဒါန်း အာရှသား အစိမ်းရောင်သမားတွေဟာ အနောက်တိုင်းသား အစိမ်းရောင်သမားတွေရဲ့ စဉ်းစားကြံစည် လုပ်ကိုင်ပုံတွေကို ပုံတူကူးရုံပဲဆိုရင်တော့ အာရှတိုက်မှာ ဖော်ဆောင်မယ့် အစိမ်းရောင်မူဝါဒ နိုင်ငံရေးဟာ ကျရှုံးမှာပါပဲ။ ရှေ့မှာလည်း နမူနာတွေရှိထားပါတယ်။ ဒေသတွင်းနိုင်ငံတွေမှာတွေ့ရတဲ့ ရှေးရိုးစွဲ ကွန်ဆာဗေးတစ်၊ လစ်ဘရယ်နဲ့ ဆိုရှယ်လစ်မူဝါဒရေးရာတွေကို ကြည့်ရင်လည်း ရလဒ်တွေဆိုးရွားလေ့ရှိတာ မြင်ရမှာပါ။ ကျွန်တော်တို့အာရှမှာ ဖော်ဆောင်မယ့် အစိမ်းရောင်မူဝါဒအားပြုနိုင်ငံရေးကို အနှစ်အသား ပြည့်ပြည့်နဲ့ အောင်မြင်တာ မြင်ချင်တယ်ဆိုလို့ရှိရင်တော့ လုပ်ရမှာက သီးခြား အစိမ်းရောင်အယူအဆတွေနဲ့ အလေးအနက်ထား ပေါင်းစပ်ဖို့အတွက် အာရှရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုဇာစ်မြစ်တွေထဲက သင့်လျော်မယ့် အစိတ်အပိုင်းတွေကို စေ့စေ့စပ်စပ် လိုက်ရှာဖွေဖို့ပဲဖြစ်ပါတယ်။ ဒီ ဆောင်းပါးမှာဆွေးနွေးမှာကတော့ အာရှရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတန်ဖိုးတွေကို ဘာဖြစ်လို့ ပစ်ပယ်လို့မရဘူးလဲဆိုတာ၊ အဲဒီ တန်ဖိုးတွေက ဘာတွေလဲ ဆိုတာ၊ အာရှတိုက်မှာရော အာရှတိုက်ကြီးအတွက်ရော သီးခြားအသွင်ဆောင်တဲ့ နိုင်ငံရေးဖြစ်စဉ်တစ်ခု ဖန်တီးရာမှာ အဲဒီတန်ဖိုးတွေက ဘယ်လိုအကူအညီဖြစ်မလဲဆိုတာတွေပဲဖြစ်ပါတယ်။  အခုဆောင်းပါး...

မယ်လွင့်၏ဝတ္ထုတပုဒ်တွင်တွေ့ရသော အပြာနှင့် အနုပညာကြားမှ နယ်ခြားမျဉ်း

မယ်လွင့်ဆိုတဲ့ အမျိုးသမီးကလောင် လူငယ်စာဖတ်ပရိသတ်ကြားမှာ နာမည်အတော်ကြီးပေမဲ့ တော်တော်နဲ့ မဖတ်ဖူးခဲ့ပါဘူး။ ကိုဉာဏ်လင်းအောင်ရဲ့ ‘ငါတို့ခေတ် ငါတို့အသံ’ အင်တာဗျူးမှာ မယ်လွင့်နဲ့အမေးအဖြေကို ဖတ်ပြီးတဲ့နောက်မှ သူ့စာအုပ်တွေ ရသလောက် ရှာဖွေပြီး ဖတ်ရှုဖြစ်ပါတယ်။ ခုဆိုရင် Psychopath ကလွဲရင် ကျန်တာ အားလုံးဖတ်ပြီးပြီလို့ ဆိုရပါမယ်။  ခုစာစုက မယ်လွင့် စာပေဝေဖန်ရေးမဟုတ်သလို မယ်လွင့် ပရိုမိုးရှင်းလည်း မဟုတ်ဘူးဆိုတာ ကြိုတင် စကားခံချင်ပါတယ်။ သူ့စာအုပ်တွေ အားလုံးနီးပါးဖတ်ပြီးတဲ့နောက် မယ်လွင့်ဟာ မယ်လွင့်ပါပဲ လို့ ဆိုရမလောက် မြန်မာပြည်မှာတော့ သူနဲ့ခေတ်ပြိုင်တွေထဲမှာ သူ့ကိုယ်ပိုင်ဟန်၊ သူ့ကိုယ်ပိုင် identity တခုကို တည်ဆောက်ပြီးတဲ့ စာရေးဆရာမဆိုတာ သူ့ပရိသတ်တွေရော၊ လေ့လာဖတ်ရှုဖူးသူတွေပါ လက်ခံမယ်ဆိုတာ ယုံပါတယ်။ ခုပြောမယ့်ဟာက ကျနော့်ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အတွေးအမြင်သာဖြစ်ပြီး စာရှုသူအနေနဲ့ လွတ်လပ်စွာ သဘောကွဲလွဲနိုင်ပါတယ်။  ခု စာစုက မယ်လွင့်ရဲ့ Midnight Blue ဆိုတဲ့ ဝတ္ထုတိုစုစည်းမှု စာအုပ်ထဲမှာပါတဲ့ ပထမဆုံး အပုဒ် ‘ဟိုဘက်ခန်းက မိန်းမ’ ဆိုတဲ့ ဝတ္ထုတိုလေး တပုဒ်ကို ဆွေးနွေးချင်လို့ပါ။ မယ်လွင့်ရဲ့ တခြား ဝတ္ထုတို/ရှည်တွေက...

ဟားခါးသို့ လေးဆယ့်ရှစ်နာရီ

မန္တလေးမုံရွာကားလမ်းမထက် ဟားခါး-မန်း မှန်လုံယာဉ်ငယ်သည် ခရီးသည် ၂၂ ဦးကို တင်ဆောင်ရင်း တအိအိပြေး လျက်ရှိသည်။ ကားတွင်ကုန်ကအပြည့်။ သွားနှုန်းကလည်း နှေးလွန်းလှသည်။ ကျွန်တော်သည် မအိပ်ချင်အောင် သတိထား၍ လမ်းဘေးဝဲယာ မြင်ကွင်းများကို ကြည့်ရှုရင်း လိုက်ပါလာခဲ့၏။ အညာရှုခင်းသည် ခြောက်သယောင်း လွန်းလှသည်။ ကားတစ်စီးလုံးတွင် ယာဉ်မောင်းနှင့် စပယ်ယာကအစ အားလုံးနီးပါး ချင်းအမျိုးသားချည်း။ ဗမာဆိုလို့ ကျွန်တော်ပါမှ လေးဦးသာ။ ခရီးသည်အားလုံးက လိပ်လိုသွားနေသည့် ကားကို စိတ်မရှည် ချင်ကြ။ ဒီပုံစံနဲ့ဆို နောက်နေ့ ဟားခါး အရောက်နောက်ကျပြီ။ ခရီးစဉ်စကတည်းက နိမိတ်ကသိပ်မကောင်း။ မြင်းမူနားမှာ ကားတစ်စီးနှင့် တိုက်မိမလိုဖြစ်သည်။ ယာဉ်မောင်းက အသက်ကြီးကြီး၊ အတွေ့အကြုံရှိမည့်ပုံ ဆိုပေမယ့် သူမောင်းနေပုံက သိပ်အားရချင်စရာ မကောင်း။ ချောင်းဦး-ပခုက္ကူလမ်းခွဲ ရောက်တော့ ညနေစောင်းပြီ။ ချင်းတွင်းမြစ်ကူး ဆင်ဖြူ ရှင်တံတားကိုဖြတ်ပြီး မကွေးတိုင်းကို ဝင်သည်။ နေဝင်ရီတရောမှာ တောင်ယမားသဲချောင်းကိုဖြတ်သည်။ မိုးတွင်းကျ ဒီလမ်းကမသွားဘဲ မုံရွာဘက်က ပတ်သွားသည်ဟုသိရသည်။ သို့နှင့် ကင်းဝန်မင်းကြီးဇာတိ မင်းတိုင်ပင်ရွာ၊ ပုလဲမြို့တို့ကို အသီးသီး ဖြတ်ကျော...

ရေးသူဖတ်သူ ထုတ်ဝေသူတို့ရဲ့ အခက်အခဲတွေနဲ့ နှေးကွေးလာတဲ့ ရသစာပေရေစီး

ဟိုတစ်လောက စာရေးဆရာမ နုနုရည် (အင်း၀) ရဲ့ ပြုံး၍လည်း ကန်တော့ခံတော်မူပါ၊ ရယ်၍လည်းကန်တော့ခံတော်မူပါ ဆိုတဲ့ ပင်ကိုရေးဝတ္ထုစာအုပ်ကို အဲဒီနှစ်ကမှ စတင်ချီးမြှင့်တဲ့ အာရှစာပေဆု (Man Asian Literary Prize) အတွက် ပဏာမစာရင်း တင်သွင်း လိုက်တယ်ဆိုတဲ့ သတင်းဟာ ဂန္ထဝင်မြောက်တဲ့ ပင်ကိုရေး ရသဝတ္ထုရှည် စာအုပ်တွေ အသစ်ထပ် မထွက်တာ ကြာပြီဖြစ်တဲ့ မြန်မာ့ရသ စာပေလောက ရေမျက်နှာပြင်ထက်မှာ ပလုံစီလေးတစ်လုံး ထပွက်သွားသလိုပါပဲ။ (မှတ်ချက်။ ဤဆောင်းပါးရေးစဉ်က ၂၀၀၇ ခုနှစ်ဖြစ်ပါသည်။ နုနုရည် (အင်း၀) ၏ စာအုပ် ဆန်ကာတင်စာရင်းမှာပါသည့် သတင်းထွက်လာပြီး မရှေးမနှောင်းအချိန် ဖြစ်သည်။ Man Asian Literary Prize သည် နိုဘဲလ်စာပေဆုလို တစ်ကမ္ဘာလုံးရှိ စာရေးဆရာများထဲမှ ရွေးချယ်ခြင်း မဟုတ်ဘဲ အာရှတိုက်သား စာရေးဆရာများအတွက် သီးသန့် ချီးမြှင့်သည့် ဆု ဖြစ်သည်။) ခုချိန်မှာငြိမ်သက်နေတဲ့ မြန်မာ့ရသစာပေလောကဟာ အတိတ်က ရွှေထီးဆောင်းခဲ့ဖူးပါတယ်။ ၁၉၄၀-၇၀ ကာလမှာ စံချိန်မီဝတ္ထုတို/ရှည်တွေ လှိုင်လှိုင်ကြီး ထွက်ခဲ့ဖူးတယ်။ မြန်မာ့ဂန္ထဝင်စာရေးဆရာအများစုဟာ အဲဒီခေတ်မှာ ရှင်သန်နေထိုင်ခဲ့သူတွေ ဖြစ်တယ်။ ဒါပေမယ့်လည်း လောကရဲ့ အနိမ့်အမြင့်၊ အတက်အကျ သဘောကြောင့်ပဲလ...

Jane Eyre ဝတ္ထုကို ယဉ်ကျေးမှုမတူတဲ့ ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးသို့ ပြန်ဆိုကြပုံများ

ဘာသာပြန်သူတွေဟာ စာပေရဲ့ ချီးကျူးမခံရတဲ့သူရဲကောင်းတွေပါ။ ဒါမှမဟုတ် မျှမျှတတပြောရရင်တော့ အသံကျယ်ကျယ် ချီးကျူးမခံရသူတွေပေါ့။ တကယ်တော့ ဘာသာပြန်သူတွေကို လုံးဝအသိအမှတ် မပြုတာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။ နိုင်ငံတကာဘွတ်ကာဆုမှာဆိုရင် ဆုရစာအုပ်ရဲ့ စာရေးသူနဲ့ ဘာသာပြန်သူတို့ဟာ ပေါင် ၅၀,၀၀၀ ဆုကို ခွဲယူကြရပါတယ်။ စက်တင်ဘာလ ၃၀ ရက်နေ့ဟာ အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်နေ့ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါဟာ ဘာသာပြန်ဝတ္ထုနဲ့ ကဗျာတွေကို ထုတ်ဝေတဲ့ စာအုပ်တိုက်သေးသေးလေးတွေအတွက် အောင်ပွဲခံဖို့အခွင့်ဖြစ်သလို အွန်လိုင်းဘာသာပြန်နဲ့တကွ အရင်ကထက် ပိုမိုအရေးပါလာပြီဖြစ်တဲ့ လူသားဘာသာပြန်ဆရာတွေရဲ့ အခန်းကဏ္ဍအတွက်ပါ လက်ခုပ် တီးဖို့ ပါပဲ။ ဒါပေမဲ့လည်း ဘာသာပြန်ခြင်းဆိုတာဟာ ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ စက်အင်ဂျင်တစ်ခုဆိုတာကို မမေ့ကြဖို့ပါ။ ဂန္ထဝင်မြောက် စာပေလက်ရောက်တွေပဲဖြစ်ဖြစ်၊ ခေတ်ပေါ် ဘတ်ဆဲလားစာအုပ်တွေပဲဖြစ်ဖြစ် မူရင်း ရေးတဲ့ ဘာသာစကားထက် ဘာသာပြန်လိုက်မှ လူပိုသိ ပိုဖတ်ဖြစ်တာမျိုးပါ။ ဥပမာ ဆိုပါတော့ ရှားလော့ ဘရွန်တီရဲ့ ဂျိန်းအဲရ် (Jane Eyre) ဆိုရင် ဘာသာစကား ၅၇ မျိုးကို အနည်းဆုံး ၅၉၃ ကြိမ် ပြန်ဆိုပြီးပါပြီ။ ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ Jane Eyre အပေါ် ဘယ်လိုမြင်သလဲဆိုတာကို ပြောင်...